Prediker 2:20

SVDaarom keerde ik mij om, om mijn hart te doen wanhopen over al den arbeid, dien ik bearbeid heb onder de zon.
WLCוְסַבֹּ֥ותִֽי אֲנִ֖י לְיַאֵ֣שׁ אֶת־לִבִּ֑י עַ֚ל כָּל־הֶ֣עָמָ֔ל שֶׁעָמַ֖לְתִּי תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
Trans.

wəsabwōṯî ’ănî ləya’ēš ’eṯ-libî ‘al kāl-he‘āmāl še‘āmalətî taḥaṯ haššāmeš:


ACכ וסבותי אני ליאש את לבי--על כל העמל שעמלתי תחת השמש
ASVTherefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor wherein I had labored under the sun.
BESo my mind was turned to grief for all the trouble I had taken and all my wisdom under the sun.
DarbyThen I went about to cause my heart to despair of all the labour wherewith I had laboured under the sun.
ELB05Da wandte ich mich zu verzweifeln ob all der Mühe, womit ich mich abgemüht hatte unter der Sonne.
LSGEt j'en suis venu à livrer mon coeur au désespoir, à cause de tout le travail que j'ai fait sous le soleil.
SchDa wandte ich mich, mein Herz verzweifeln zu lassen an all der Mühe, womit ich mich abgemüht hatte unter der Sonne.
WebTherefore I went about to cause my heart to despair of all the labor which I took under the sun.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen